Category
page 1Code-switching
code-switching
thumb|Sarah Geronimo and an interviewer code-switch between English and Filipino. Such code-switching is widespread in the Philippines.
start=43|end=52|thumb|Maya Diab code-switches between English and [[Lebanese Arabic mid-sentence.]]

Spanglish
Spanglish (a blend of the words "Spanish" and "English") is any language variety (such as a contact dialect, hybrid language, pidgin, or creole language) that results from conversationally combining Spanish and English. The term is mostly used in the United States and in Puerto Rico. It refers to a blend of the words and grammar of Spanish and English. More narrowly, Spanglish can specifically mean a variety of Spanish with heavy use of English loanwords.
Portuñol
Portuñol (Spanish spelling) or Portunhol (Portuguese spelling) () is a portmanteau of the words portugués/português ("Portuguese") and español/espanhol ("Spanish"), and is the name often given to any non-systematic mixture of Portuguese and Spanish (this sense should not be confused with the dialects of the Portuguese language spoken in northern Uruguay by the Brazilian border, known by several names, among them Portuñol). Close examination reveals it to be "a polyvalent term (portuñol/portunhol) used to describe a wide range of phenomena, including spontaneous contact vernaculars in border re
Traśanka
Trasianka or trasyanka (, ) is a mixed form of speech in which Belarusian and Russian elements and structures are combined arbitrarily. Due to the negative connotation of the word trasianka it has been suggested that in the linguistic debate the term "Belarusian-Russian mixed speech" should be used.
Manglish
Manglish is an informal or basilect form of Malaysian English with features of an English-based creole principally used in Malaysia. It is heavily influenced by the main languages of the country, Malay, Tamil, and varieties of Chinese. It is highly colloquial and not one of the official languages spoken in Malaysia.
Taglish
thumb|A short interview with Metro Manila|Manilan singer and actress [[Sarah Geronimo in Taglish]]
Svorsk
Svorsk () or Svorska () is a portmanteau of svensk(a) 'Swedish' and norsk(a) 'Norwegian' to describe a mixture of the Swedish and Norwegian languages. It could be translated as Sworwegian in English.
translanguaging
Translanguaging is a term that can refer to different aspects of multilingualism. It can describe the way bilinguals and multilinguals use their linguistic resources to make sense of and interact with the world around them. It can also refer to a pedagogical approach that utilizes more than one language within a classroom lesson. The term "translanguaging" was coined in the 1980s by Cen Williams (applied in Welsh as trawsieithu) in his unpublished thesis titled "An Evaluation of Teaching and Learning Methods in the Context of Bilingual Secondary Education". Williams used the term to describe t
frespañol
Frespañol or frespagnol (also known as frañol or fragnol) is a portmanteau of the words (or in Spanish) and , which mean French and Spanish mixed together, usually in informal settings. This example of code-switching is a mixture between French and Spanish, almost always in speech, but may be used in writing occasionally. Spanish and French are Romance languages and share similarities in morphology and syntax.