thumb|A picture of courtesans playing a chankoro game in Okinawa prefecture ([[Iha Fuyū, 1893). The slur is used to stress the subjugated position of Okinawan women]] Chankoro (, etymology is unclear, Ogata suggests "pigtailed fellow" while Shih states that it means "Qing slave") is a Sinophobic ethnic slur used by the Japanese since the end of the Qing dynasty and it was also an expression of insult to the Chinese people.
thumb|A picture of courtesans playing a chankoro game in Okinawa prefecture ([[Iha Fuyū, 1893). The slur is used to stress the subjugated position of Okinawan women]] Chankoro (, etymology is unclear, Ogata suggests "pigtailed fellow" while Shih states that it means "Qing slave") is a Sinophobic ethnic slur used by the Japanese since the end of the Qing dynasty and it was also an expression of insult to the Chinese people.
In the English subtitles of the multilingual Chinese movie Devils on the Doorstep, the term is mostly translated as "Chinese pig(s)"" or "mongrel(s)".
Discovered by embedding cosine similarity (sentence-transformers MiniLM, 384-dim).