Writing system of a Uto-Aztecan language
La ortografía náhuatl es el cuerpo de metodologías y convenciones usadas para expresar a las lenguas o variantes náhuatl en un sistema de escritura específico, y el inventario de glifos, grafemas y diacríticos empleados para ese propósito. Históricamente el náhuatl ha sido escrito con ortografías muy distintas porque ninguna institución ha reglamentado su escritura. Esto es aún cierto para la variante clásica (náhuatl clásico), que es una lengua muerta documentada en muchas fuentes históricas y literatura, pero la escritura de los dialectos modernos del náhuatl es regulada por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas de México, que implementa el estándar ortográfico en las comunidades nahuas a través de la Secretaría de Educación Pública. En México existen actualmente 364 lenguas indoamericanas (o idiomas indoamericanos). A estas lenguas también se les puede llamar “variantes” cuando se refiere a ellas como miembros de una agrupación. Una agrupación es un conjunto de lenguas de origen común, que comparten un nombre histórico, que es el mismo de la etnia de sus hablantes. Por ejemplo, el Pueblo Indígena mazateca habla en realidad 16 idiomas diferenciados: se puede decir entonces que la agrupación mazateca consta de 16 variantes. Vulgarmente se le llama “dialecto” a cualquier lengua indígena, pero esto ha degenerado en un título despectivo. Es por esto que, en la nueva terminología del INALI, la palabra “dialecto” fue descartada completamente, y se cambió por “variante“. Además, se reconoce que una variante es una lengua plena en pleno sentido y por su propio derecho. Este artículo describe y compara algunos de los diferentes sistemas que han sido usados para transcribir el sistema fonológico náhuatl.
Abstract from DBpedia / Wikipedia · CC BY-SA
Discovered by embedding cosine similarity (sentence-transformers MiniLM, 384-dim).