Skip to content
Category

Macaronic forms of English

page 1
Shelta
Shelta (; Irish: ) is a language spoken by Irish Travellers (), particularly in Ireland and the United Kingdom. It is also widely known as the Cant, known to its native speakers in Ireland as ' or , and known to the academic or professional linguistic community as Shelta. Other terms for it include the Seldru, and Shelta Thari', among others (see below).
Spanglish
Spanglish (a blend of the words "Spanish" and "English") is any language variety (such as a contact dialect, hybrid language, pidgin, or creole language) that results from conversationally combining Spanish and English. The term is mostly used in the United States and in Puerto Rico. It refers to a blend of the words and grammar of Spanish and English. More narrowly, Spanglish can specifically mean a variety of Spanish with heavy use of English loanwords.
Llanito
Llanito or Yanito () is a form of Andalusian Spanish heavily laced with words from English and other languages, such as Ligurian; it is spoken in the British overseas territory of Gibraltar. It is commonly marked by a great deal of code switching between Andalusian Spanish and British English and by the use of Anglicisms and loanwords from other Mediterranean languages and dialects.
Engrish
thumb|Engrish text on a Japanese T-shirt as a form of decoration|alt=A t-shirt reading: iMages are Hopefully in your head since 1982 Lovey-Dovey Night Highfalutin
Hinglish
Hinglish is the macaronic hybrid use of colloquial Hindi and English. Its name is a portmanteau of the words Hindi and English. In spoken contexts, it typically involves code-switching or translanguaging between these languages whereby they are freely interchanged within a sentence or between sentences.
Denglisch
thumb|upright=0.9|Mixed German, English and French in a German department store
Franglais
Franglais () or Frenglish ( ) is a French blend that referred first to the overuse of English words by French speakers and later to diglossia or the macaronic mixture of French () and English ().
Camfranglais
Camfranglais (), Francanglais, or Francamglais (portmanteau of the French adjectives camerounais, français, and anglais) is a vernacular of Cameroon, containing grammatical and lexical elements from Cameroonian French, Cameroonian English, and Cameroonian Pidgin English, in addition to lexical contributions from various indigenous languages of Cameroon.
Konglish
thumb|alt=Korean-style English|Korean-style English Konglish (; ), more formally Korean-style English (; ), comprises English and other foreign-language loanwords that have been borrowed into Korean, and includes many that are used in ways that are not readily understandable to native English speakers. A common example is the Korean term "hand phone" for the English "mobile phone". Konglish also has direct English loanwords, mistranslations from English to Korean, or pseudo-English words coined in Japanese that came to Korean usage. Sociolinguistically, South Koreans use English to denote luxu
Greeklish
Greeklish, a portmanteau of the words Greek and English, also known as Grenglish, Latinoellinika/Λατινοελληνικά or ASCII Greek, is the Greek language written using the Latin script. Unlike standardized systems of Romanization of Greek, as used internationally for purposes such as rendering Greek proper names or place names, or for bibliographic purposes, the term Greeklish mainly refers to informal, ad-hoc practices of writing Greek text in environments where the use of the Greek alphabet is technically impossible or cumbersome, especially in electronic media. Greeklish was commonly used on th
Namlish
Namlish (a portmanteau of the words Namibian and English) is a form of English spoken in Namibia. The term was first recorded in 1991.
Tinglish
frame|right|Tinglish is even widespread on official signs in Thailand.
Swardspeak
Swardspeak (also known as salitang bakla (lit. 'gay speak') or "gay lingo") or Bekinese, is an argot or cant slang derived from Taglish (Tagalog-English code-switching) and used by a number of LGBT people in the Philippines.
Runglish
Runglish, Ruslish, Russlish (), or Russian English, is a language born out of a mixture of the English and Russian languages. This is common among Russian speakers who speak English as a second language, and it is mainly spoken in post-Soviet states.
Finglish
Finglish is a mixture of Finnish and English. The term was coined by professor in the 1920s in Hancock, Michigan, United States to describe the language he encountered in America. The word is first recorded in English in 1943. However, the word is now also used to describe English influences on Finnish in Finland itself.
Dunglish
Dunglish (portmanteau of Dutch and English; in , literally: "coal-English") is a popular term for an English spoken with a mixture of Dutch. It is often viewed pejoratively due to certain typical mistakes that native Dutch speakers, particularly those from the Netherlands, make when speaking English. The term is first recorded in 1965, with other colloquial portmanteau words including Denglish (recorded from 1983), Dutchlish (1986), and Dinglish (2003).