Also known as Gṳ̿ing-nǎing-hǔ Gâ̤ Tǔ-kióng Lô̤-mǎ-cī, Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī, Jian'ou Romanized
Latin alphabet of the Jian'ou dialect of Min Bei Chinese.
via Wikidata · CC0
建寧ローマ字(閩北語の発音:Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī)、正式名「建寧府土腔羅馬字」(閩北語の発音:Gṳ̿ing-nǎing-hǔ Gâ̤ Tǔ-kióng Lô̤-mǎ-cī)、別称「建州ローマ字」「建甌話ローマ字」は、西洋の宣教師が閩北語建甌話(建甌語)のローマ字表記のために作成した文字で、教会ローマ字の一種である。 19世紀末、西洋の宣教師がキリスト教布教のため建寧府(現在の福建省南平市一帯)にやってきた。建寧府地方の大半の人が官話(当時の標準中国語)を聞いても理解できなかったことから、布教活動の便宜のため、建甌語の音韻書『建州八音』を参照し、福州話ローマ字にならって1896年、新たなローマ字を作成した。1898年、フィリップス(H. S. Phillips)夫妻がこのローマ字を用いて「マルコ福音書」を翻訳・出版した。1900年、ミニー・フィリップス(Minnie Phillips)とヒュー(Hugh S.)が共同で「マタイ福音書」を翻訳し、その出版と同時に、このローマ字を紹介する教科書も出版した。 建寧ローマ字は建寧府でのキリスト教の布教に相当に大きな効果を発揮した。ただし、教会の範囲内で流通したのみで、信者の中には読んでも理解できない者もいた。中華民国の成立以降、各地の教会ローマ字は抑圧され、戦後に中国共産党が政権を握ってからは、普通話政策が強力に推進され、教会ローマ字にはさらなる抑圧が加えられて次第に根絶され、今日では建甌の人々からも忘れられた存在となっている。ただし、少数ながら高齢の信者には読んで理解できる者もいる。
Abstract from DBpedia / Wikipedia · CC BY-SA
via Wikidata sitelinks · CC0
Discovered by embedding cosine similarity (sentence-transformers MiniLM, 384-dim).