
Also known as Rusin, Rusak, Russkie, Ruthene, Ruthenian, Ruthenes, Rusich, Rusichi
Ruthenian and Ruthene are exonyms of Latin origin, formerly used in Eastern and Central Europe as common ethnonyms for East Slavs, particularly during the late medieval and early modern periods. The Latin term was used in medieval sources to describe all Eastern Slavs of the Grand Duchy of Lithuania, as an exonym for people of the former Rus', thus including ancestors of the modern Belarusians, Russians and Ukrainians. The use of Ruthenian and related exonyms continued through the early modern period, developing several distinctive meanings, both in terms of their regional scopes and additiona
via Wikipedia infobox
鲁塞尼亚人(拉丁語:Rutheni,俄語:Русины,Rusyny,烏克蘭語:Русини/Руські,Rusyny/Rus'ki,白俄羅斯語:Русіны,盧森尼亞語:Русины,Rusyny),即Ruthenian或Ruthene,是在東歐和中歐地區正式用作指稱东斯拉夫族群的一個稱謂,尤其在中世紀後期和近世較為常用。拉丁語的魯塞尼亞在中世紀信源記載裡,是指稱立陶宛大公國的所有東斯拉夫子民,即對原基輔羅斯人的外文稱呼(exonym), 這裡是包含了 現代俄羅斯人、烏克蘭人、盧森尼亞人和白羅斯人的先祖們。 Ruthenian和其他關聯的外文稱謂,直到近代早期也一直被使用著,並發展出系列獨特的含義,即同時在他們地域範圍的定義上和附加信仰內涵上有變化(諸如與魯塞尼亞希臘禮天主教會產生了內在聯繫)。 在中世紀的信源記載裡, 拉丁語的Rutheni是有在東斯拉夫語系裡通行著的,同時也萬象包羅了所有的外文稱呼和他們自己語言的不同變體(烏克蘭語:русини,白俄羅斯語:Русіны,但俄語是單數:русин)。 透過直接選用外來語化的稱謂,那些使用拉丁語書寫的作者就不再需要應用回諸多原語的具體詞彙,而Ruthenian外來語稱謂是同樣性質,常被現代主要來自西方的作者們所認可,尤其是那些更鍾情使用外來語稱謂 (外國原生)描述地名的人。 由近代早期開始,外來語稱謂Ruthenian 就是被最常用於指代波蘭立陶宛聯邦的東斯拉夫人口,所處區域是萬象包羅了15~18世紀範圍屬於現代烏克蘭和白羅斯的領土。 而在原奧匈帝國時期, 同樣一個稱謂 (德語:Ruthenen) 是用於 (1918年為止) 作為一個正式的外語稱謂,指代了整個處於帝國管治範圍內的東斯拉夫族羣,廣義的範圍也就除了烏克蘭、波蘭,還可擴展至斯洛伐克、羅馬尼亞、塞爾維亞、克羅地亞、匈牙利和捷克等地域。不過多數應主要是狹義用法多。
Abstract from DBpedia / Wikipedia · CC BY-SA
via Wikidata sitelinks · CC0
Discovered by embedding cosine similarity (sentence-transformers MiniLM, 384-dim).