Also known as mama and dada
اللفظان المتعارف عليهما للأبوين ( ماما وبابا)
في علم اللغات، «ماما وبابا» هما اللفظان المتعارف عليهما لكلمتي «أم» و«أب» بلغات ولهجات مختلفة. في المصطلحات الأساسية المستخدمة لتعريف صلة القرابة، «ماما - mama» و«بابا - papa» لفظان قد يستخدما للدلالة على أقارب آخرين بخلاف الأم والأب، ويعتمد هذا في اللغات المختلفة على طبيعة اكتساب اللغة.هذه الكلمات هي أولى الأصوات التي يثرثر بها الأطفال، ويميل الآباء إلى ربط الأصوات الأولى للأطفال الرضّع بالخطوات الأولى التي يتبعونها لتعليم الطفل الكلام، إذ أنها دلالة على أنهم بدأوا يتعلمون الكلام. ينطبق هذا على معظم اللغات إذ تتشابه الألفاظ كثيراً، في اللغة الآرامية أبا ، في ماندراين الصينية بابا ، في اللغة الفارسية بابا، والفرنسية بابا (جميعها تعني «الأب»)؛ أو AMA ، الصينية المندرينية ماما ، لغة سواحلية mama - ماما ، كتشوا mama - ماما ، لغة بولندية mama - ماما ، لغة رومانية mama - ماما والإنجليزية mama «ماما» (كلها لفظ «أم»).تنتج هذه المصطلحات من الألفاظ الكلامية (شفاهياً كـ «م»، «ب»، "پ" والألف المفتوحة). لكن ثمة اختلافات في بعض اللغات، على سبيل المثال، في اللغة الفيجية، رديف كلمة «أم» هو «نانا» nana, وفي التركية والمنغولية فهي ana، وفي اللغة اليابانية القديمة، كانت كلمة «أم» هي papa. الكلمة اليابانية الحديثة لـ «أب» هي chichi، من اللفظ القديم titi. في اللغة اليابانية، لفظ الطفل الأولي لكلمة mama - ماما يُفسّر على أنه يعني «طعام». في اللغات الهندية الأوروبية البدائية، *mā́tēr (إعادة بناء حديث: *méh₂tēr) تعني «أم» و*pǝtḗr (بناء حديث: *فاتر) وتعني «أب»، وآتّا تعني "papa"، وهي اللفظ الطفولي لكلمة «أب».
Abstract from DBpedia / Wikipedia · CC BY-SA
Discovered by embedding cosine similarity (sentence-transformers MiniLM, 384-dim).