
The Razmnāma (Book of War) (رزم نامہ) is a Persian translation of the Sanskrit epic Mahabharata, commissioned by the Mughal Emperor Akbar. In 1574, Akbar started a Maktab Khana or "House of Translation" in his new capital at Fatehpur Sikri. He assigned a group to translate the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana, and Mahabharata into the Persian language, the literary language of the Mughal court.
via Open Library
via Wikipedia infobox
The Razmnāma (Book of War) (رزم نامہ) is a Persian translation of the Sanskrit epic Mahabharata, commissioned by the Mughal Emperor Akbar. In 1574, Akbar started a Maktab Khana or "House of Translation" in his new capital at Fatehpur Sikri. He assigned a group to translate the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana, and Mahabharata into the Persian language, the literary language of the Mughal court.
Akbar's court translations were made in several steps: the meaning was explained by Hindu scholars and a first draft was made by the Muslim theologian Naqib Khan into Persian and this was then improved upon by Faizi into elegant prose or verse. In Persian, “Razm” means “war” and "nama" means "tale", "history", or "epic"; the name Razmnamah, therefore, means a tale of war.
Discovered by embedding cosine similarity (sentence-transformers MiniLM, 384-dim).